divendres, 2 de setembre de 2016

DESNUDA SOBRE UN HORIZONTE ANÉMICO SIGUES ARBOLÁNDOTE

Foto: M. Raméntol

DESNUDA SOBRE UN HORIZONTE ANÉMICO SIGUES ARBOLÁNDOTE

Siempre te vistes de punto y final,
sales de ti misma para reconocer tus junturas
como si un viaje hacia los labios
fuera posible a ras de agua.

Saberte innumerable te hace más real,
vagamente perdida en el fulgor
marmóreo de los secretos que te dilatan,
respiras islas, mares suspirantes,
grandes porciones de luna, y descansas
sobre la tarde todo el peso del silencio.

Desnuda sobre un horizonte anémico
sigues arbolándote, como si este frío azul
no fuera a fallarte nunca,
como si la raíz del mundo
te anudase al bisbiseo de tu nombre,
al olor grave de este segundo seco
y su eterno parto.


Marian Raméntol

dimarts, 9 d’agost de 2016

ME AGACHO SILENCIO ABAJO



El Silencio de Marila Tarabay (Argentina) http://www.artelista.com/obra/9645160958163886-elsilencio.html



ME AGACHO SILENCIO ABAJO

A Jordi Virallonga Eguren

Afincada en las horas bajas,
donde los pórticos despiden a las sombras
demasiado maduras,
y el desmayo de las calles
se escribe en el último murmullo del estanque,
allí, en el rincón residual de una mirada,
extiendo los brazos
hacia el pecho ardido
de un sol innecesario.

Suspendida y entelada,
amamanto azules primigenios
mientras mi casa traslada su penitencia.

Deshago la boca arrastrada de la noche
para que el mundo no duela, para que
los hijos seniles no se arañen los pies,
jugando - con catástrofes de chapas torcidas-
a inyectarse el frío y a apuntar bien lejos,
con ametralladoras de leche rancia
y munición labial sin apetito.

Me agacho silencio abajo, muy abajo,
para que todo pase, pero no pasa nada.


Marian Raméntol

dimecres, 13 de juliol de 2016

EL MAR, LA MUERTE Y LAS ALUCINACIONES


Marina. Olas del Pacífico. Autor: Karen Quiñones Escobar (Chile)


EL MAR, LA MUERTE Y LAS ALUCINACIONES

El sedal tira de mi nuca y conmigo emerge
una colonia de letras deshidratadas
columpiándose sobre besos de esponja,
playas impermeables
sometidas a caricias blancas y lisas
en un mundo embalado y sin estrenar.

Emergen también los abrazos estrechos
y un montón de bocas
inclinadas para sorber excesivamente
el cansancio de la espuma.

Y en el fondo abisal del corazón
queda el inventario de los huesos,
los accidentes labiales
ensartados de párrafos simples,
la claustrofobia de las hojas sin firma,
el sedimento sanguíneo que va formando
poemas sin freno, palabras solubles
y delgadas, inviernos sin desenterrar.

En realidad, todo queda sumergido
en el morral de pesca, el substrato
acuático de mis manos, la apariencia
de este cielo flotante,
la gramática del dolor, el alma de hombros
encogidos, el cebo marinado de verdades infinitas,
el mar, la muerte
y las alucinaciones.



Marian Raméntol

dilluns, 11 de juliol de 2016

EXTREMADAMENTE NÁUFRAGOS




EXTREMADAMENTE NÁUFRAGOS 

El dolor se añade a sí mismo
y llora sobre mi lápida.

Un atardecer de manteca
se extiende sobre las rebanadas
de mis días oscuros,
y  todo se vuelve indivisible,
el sexo recién lavado y distinto
para cada muerte,
la pizca de sol que me queda
bien apretada en la nuca,
agua para el amor y para el odio,
sal para los nombres
extremadamente náufragos
que apenas alcanzan tu casa, tu vientre.

Todo se anuda en el séptimo escalón
de mi ceguera, en mi aplomo al ignorar
tu sabor desandado, la aceleración de tu huella
hacia el cero orondo y perfecto de un latido.

Todo se funde en ese crepúsculo inmenso
que deglute mi sangre y me nombra al revés,
entonces deseo tan sólo
desaparecerme,
despacio,
bajo tus alas muertas.



Marian Raméntol

dimecres, 15 de juny de 2016

ESE INSTANTE VORAZMENTE INÚTIL




ESE INSTANTE VORAZMENTE INÚTIL

Ya no puedo poseerte, no he vuelto
a desdoblar tus mañanas
en las pupilas inertes del día
ni en la demanda de las nubes
cuando penetran mis escondites,
no entreveo, en la resignación del sol,
tus manos infinitas.

Procuro inflamarme  
para atenuar el invierno de este mar perenne,
sigo buscando tu religión en mi silencio,
pero no hay abrigo en la altura del dolor, ni muros
suficientes para evitar la ceniza arrodillada,
el ácido capaz de empalidecer un pedazo de muerte,
ese instante vorazmente inútil.

Me pierdo
en la tragedia líquida de tu nombre,
floto sobre las horas y un peligro agudo
me roba el vacío,
unta mis labios con la piedad irreparable de la espuma,
ilumina mis suburbios con un aroma tan frágil,
que resulta un pobre talismán para mis fantasmas,
un acueducto torpe y mal intencionado,
donde dejarme evacuar
lenta e indescifrablemente.

Marian Raméntol

dimecres, 30 de desembre de 2015

Nueva reseña del libro de F. Politano traducido por Marian Raméntol "El murmullo de las cosas"

Francesco Politano, El murmullo de las cosas/Il fruscio delle cose , Asociación Poética Caudal, Madrid 2014

Il fruscio delle cose/El murmullo de las cosas (nell’ottima traduzione in spagnolo della poetessa Marian Raméntol Serratosa) fa parte della collana “Italica”, diretta da Carlos Vitale, validissimo poeta e traduttore notevole, ed è efficacemente introdotta dal noto poeta e saggista Francesco Besaldo.
Il libro, diviso in due sezioni, consta di 43 poesie, per lo più brevi ed essenziali, che trattano, nella prima parte, di eventi ed ambienti differenti( rassegna cinematografica , la guerra, il Natale, il mare, il cielo ecc.), dei nuovi media (cfr. “La cugina americana” e “Non rimpiange il passato”), dello sport(“Il ciclista amanteano”, “Lungomare” ecc.). E di svariati personaggi, specialmente femminili (George, Cristina, Giusy, Zheng, Hans, Oscar, l’anziana Giuseppina, Susan, Angel, Clara, Gertrud, la mamma dell’autore, nonno Antonio e Tonino, Maria, Adrienne, Mary-Ann, la predetta cugina americana , Fred e Carmelo, Markus, Nary, Giannino, Paolo ecc.), talvolta religiosi (belli i versi dedicati a padre Ermes Ronchi ne “Il padre predicatore” e all’energico prete de “Il sacerdote di Lago”), ma spesso laici.
Il filo rosso che tiene uniti tali componimenti (dove non mancano profondità di pensiero e originalità di immaginazione) è indubbiamente l’amore che appare forte sia negli animali (cfr”Il cane Saki) sia negli essere umani (cfr. “Nonno Antonio prometteva”, “Amo la bellezza del tuo cuore”, “La bambina Giusy” ecc.).
Nella seconda sezione, che si apre con un personaggio femminile (Vera l’artista), si muovono le parole del corpo (quasi fatte di carne e di sangue) e quelle interiori e profonde dell’anima, dello spirito. Sono parole vere, piene di fragilità e anche di speranza, che si sentono senza fermarsi solo alle superficie, lavorando le emozioni e costruendo sentimenti. Esse sembrano formare un tutt’uno “empatico”, un’unione solida, procedendo in equilibrio tra gioia e sofferenza , presente e passato, partenza ed approdo.
Il volumetto di Francesco Politano è, perciò, un bel libro, capace di emozionare ogni lettore attento. 

VINCENZO SEGRETI (2015)

dissabte, 18 de juliol de 2015

PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE en e-book gratuito

Queridos amigos, tras la edición tangible de Alkaid Ediciones de mi poemario "Primaria, decisiva e inaprensible", que gracias a todos vosotros ha sido un éxito rotundo y ya se ha agotado, pongo a vuestra disposición la versión electrónica del poemario, esta vez publicada por La Náusea Ediciones y totalmente GRATUITA para todos aquellos que podáis estar intresados en su lectura. Desde ya muchas gracias!!

EPUB AQUI
PDF AQUI
TORRENT AQUI


La Náusea Ediciones inauguara con esta publicación la colección de e-book que viene a sumarse a su catálogo que podéis visitar AQUI

dijous, 18 de juny de 2015

MI INFINITO FINAL

Pintura de Donato Marot


MI INFINITO FINAL

Túmbate en mis ojos
aparta la sangre de colores
que chorrea a diario por la tráquea de la tarde
salta  de una edad a  otra
y acaríciame con ese lenguaje atonal
que presencia el linchamiento de mis besos
y  atropella mi urgencia detenida
entre paréntesis y tiempo roto.

Como albañil en esta ciudad encorvada
que llevo en la cintura,
con sus muros tentaculares desbravados, ácidos ,
 y con todas las nubes en la garganta,
haces de la voz,  entierro seco, y de la luz,
gatillo perfumado.

Eres ya mi incalculable futuro,
pero yo quiero que seas
mi infinito final.


Marian Raméntol

dimarts, 2 de juny de 2015

Reseñas de mi poemario "Primaria, decisiva e inaprensible"

Mi agradecimiento expreso por tan generosas palabras.

Reseñas:
Proyecto Desvelos artículo de Agustín Calvo Galán
Epanadiplosis, artículo de Ricardo Rubio
La Náusea, artículo de Valentín Martín
Pavesas y cenizas, artículo de Amando Carabías
La Náusea, artículo de Isabel Huete.
Mademoiselle joue avec son revolver.. Artículo de Sonia Fides
Acantilados de papel. Artículo de Francisco Javier Illán Vivas
Carlota ex Nihilo. Artículo de Maribel Mir
La Náusea, artículo de Beatriz Pérez

Menciones:
Alkaid Ediciones
Revista 3D3 Infinita (abril 2015)
3D3 Revista de creación Poesia, Poesía Visual, Prosa poética.(Abril 2015)




Comentarios:

"Doy fe de que el libro está repleto de pensamiento, de sensaciones, de valor, de esfuerzo, de sensualidad, de secretos a voces y verdades susurradas. Un libro a bocajarro.
Hay que leerlo, como hay que comer todos los días. Hay que volverlo a leer con frecuencia, como volvemos a respirar cada mañana, aunque hayamos respirado ayer.
Si ese libro sorprendente no hubiera llegado a mi casa, habría ido yo a buscarlo donde fuese, para seguir en la fiesta de la buena palabra, de la amistad y la complicidad, de la poesía cuando es intensa y agarra el corazón y no lo suelta". (Enrique Gracia Trinidad)


"Primaria, decisiva e inaprensible, como cada nuevo libro tuyo, nos abre una puerta insospechada a otra dimensión de difícil encuadramiento. Ando con tiento, porque tus territorios poéticos suelen emboscar trampas de suelo movedizamente omnívoro, y sólo a ratos me presto al sacrificio. Así es que... despacito, y siguiendo cada verso con el dedo, avanzo con cautela. Ya sé que al final, como siempre, terminaré devorado por tus poemas, pero mientras tanto, me entretengo en este juego de supervivencia en el que, si los versos se descuidan, procuro hurtar un poco de la adrenalina con que escribes para alimentar mi estilográfica". (Federico Gallego Ripoll)


"EL MEJOR POEMARIO QUE HE LEÍDO EN LOS ÚLTIMOS TIEMPOS! Lo llevaré conmigo "para no perderme ninguno de los secretos que guardan" tus vísceras talentosas. ¡Exquisito!" (Marlene Denís)

"Marían Raméntol. Te atrapa y llega..., no tiene desperdicio" (Inma Arrabal)

"A mí la poesía se me queda grande porque no es una lectura: es detenerse a contemplar abismos que no sabes si son ajenos o propios. Yo siempre he sido bastante cobarde.
Y en éstas que suavemente y de la mano de mi madre me veo rodeada de poetas (qué fauna!). Y en esta operación de acoso y derribo aparece Marian Raméntol con su Cesc Fortuny . Por si no hubiera sido poco con su hermosa lectura de poemas hace unas semanas, ahora recibo el nuevo libro de Marian. Me armo de café y mañana de domingo lluvioso y me dispongo a parar el giro del planeta. Y así, al azar, aparece este poema.
Yo tambien me reconozco libre de atardeceres. O no, qué se yo". 
(Marta Gracia Blanco)

"Preparados para adentrarnos en "Primaria, decisiva e inaprensible", de Marian Raméntol. La de Marian es una voz sin duda personal y llena de fuerza y de imágenes rotundas y sorprendentes". (Maribel Mir Alvira)

"“Lo esencial es invisible a los ojos”
Antoine de Saint-Exupery (Francia, 1900-1944)
A veces, no existe nada como cubrir nuestros párpados para que la ceguera desaparezca. Sumerjámonos en esta metafórica oscuridad para disfrutar de otro modo de visualizar" (Merche Marín Cambra)

"Impresionada con este nuevo libro de Marian Raméntol, una maravilla que recomiendo a todos. Gracias por estos bellos e intensos poemas". (M.Jesús Silva)

"Disfrutando mucho de ''Primaria, decisiva e inaprensible'', el nuevo libro de Marian Raméntol, publicado por Alkaid y con un interesante prólogo de Manuel Martínez Forega. La voz de Marian Raméntol es probablemente una de las voces más intensas, personales y misteriosas de la poesía de hoy; una voz que no cierra puertas sino que invita a entrar, a participar con ella en el poema... El cuerpo, la muerte, la mirada o el abismo son algunas de las obsesiones de la poesía de Raméntol que podréis encontrar en ''Primaria, decisiva e inaprensible''. (Pregunta Ediciones)


ESCORZO POÉTICO «Primaria, decisiva e inaprensible», el genio poético hecho obra de arte en ‘pintura’, como bosquejo de una vida consciente. Bajo el rigor que impone la verdad asumida, Marián Raméntol Serratosa, nos entrega, en este compendio de poemas, su ser; vertido en pinceladas como ‘oleo de palabras’, que nos permiten contemplar, como si fuese una obra de Dalí o de Mantegna, el ‘Cristo’ de su ser, en perspectiva; que sea la posteridad la que le asigne, la sala de museo o el altar merecido; yo, por lo pronto, invito a deleitar el espíritu con la devota mirada a este cuadro invaluable, no sin antes advertir: debéis ignorar, como error generoso de la Maestra, el ‘lunar’ de la dedicatoria, para que «brote primaria, decisiva e inaprensible / sobre la sombra de mi muerte».(Omar Crosa)

"Su voz es impresionante: construye con palabras, como piezas absolutamente variadas, extremas y hasta hermosamente discordantes, con vida propia, dispuestas a ser ensambladas en torno a los sentimientos para hacerlos más rotundos, polivalentes y más sangrantes, hasta lacerar cuando de dolor se trata.
Nadie puede quedar indiferente ante este torbellino-tirabuzón-tobogán-marea-criogénesis ...Todo compone, conforma, despedaza, reconstruye, lanza...los sentimientos y sensaciones en una historia que abre una brecha profunda de humanidad en búsqueda, en queja...
Encuadrarla no es fácil pero yo la veo, si la contemplara en un análisis pictórico, como una extrema expresionista, espátula valiente y hasta rompedora pero con el grito siempre limpio, claro, a veces subyacente pero al alcance de la sensibilidad e inteligencia del lector" (Mercedes Carrión Masip)


Lectores de "Primaria, decisiva e inaprensible". Gracias!

dijous, 16 d’abril de 2015

Poemas y prosas de Marian Raméntol en la revista Palabras Diversas

En el nº 57 de la revista Palabras Diversas, en la sección Monogramas (Espacio monográfico para un autor invitado, y elegido entre los miembros del Directorio REMES), se han publicado poemas de mi último libro "Primaria, decisiva e inaprensible" y algunos escritos de género epistolar. Mi agracecimiento expreso a todo el equipo de Palabras Diversas.


http://www.palabrasdiversas.com/palabras/premios.asp

dijous, 9 d’abril de 2015

PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE. Nuevo poemario de Marian Raméntol




MARIAN RAMÉNTOL: EL YO ORGÁNICO
 
 Si mal no recuerdo, fue Ortega y Gasset quien nos previno del modo siguiente: «Toda realidad que se ignora prepara su venganza.» Lo dijo desde lo hondo de una de sus queridas disciplinas —la sociología— que por entonces, por los años en que Ortega transitaba, comenzaba a dar sus primeros pasos como ciencia atisbada y todavía más hondamente estudiada por el historiador Max Weber, quien, a la sazón, si se definía como un sociólogo [era] «sobre todo para exorcizar el fantasma todavía vivo de los conceptos colectivos.» Sabíamos ya que el concepto enfrentado a esta postura, el concepto de individualidad radical (el ego ipse) frente a un Estado social en germen, había sido notablemente avanzado en el siglo anterior al de las afirmaciones orteguiana y weberiana por el maestro de enseñanza primaria Johann Kaspar Schmidt, cuya personalidad ocultaba bajo el más conocido pseudónimo de Max Stirner. Se me dirá quizá que a qué viene todo esto que acabo de citar y responderé en seguida que, en la misma medida en que lo negamos o lo ignoramos; eso, por un lado. Por otro, que toda exorcización de los «conceptos colectivos» ha de comenzar necesariamente por un análisis del individuo en medio del maremágnum social. Sé que, desde el punto de vista puramente literario, el símil funciona mejor cuanto más alejadas se encuentran la imágenes o los conceptos de los términos comparados. Y sé que el uso de esa estrategia retórica avanza con paso más seguro en la poesía. Por lo tanto, y aunque Marian Raméntol no acuda adrede a la preceptiva poética en ese punto similar, su poesía, sin embargo, tiene mucho que ver con una realidad que se ignora (la ignora su consciencia) y con una exorcización originada asimismo en la subconsciencia. La realidad se le echa a Marian encima con cierta violencia, pero su reconocimiento constituye la respuesta que la poesía dará a la expectativa de quienes encuentran en la palabra un ejercicio colectivo, un concepto que supera por fin lo individual para inscribirse en lo ecuménico.

La realidad de Marian es el dolor; su exorcización es el trance a partir de una llamada al interior desde el exterior verbal: la liturgia es, naturalmente, la palabra; su forma, la abducción por una voz otra que está más allá de su realidad inmediata: esa voz se encuentra en medio del éxtasis del tormento, es una especie de medium, una suerte de chamán por medio del cual aquello que en principio es inmaterial (el dolor) adquiere forma tangible: la tangibilidad material de la palabra, de manera que lo inmanente deviene contingente o, como diría el arúspice romano: in corpus animus est. Citaré al Virgilio de la Eneida para que se me entienda mejor: «mens agitat molem» (= 'la mente mueve el cuerpo'). Naturalmente, toda esta movilización interior que busca en el lenguaje chamánico su forma verbal se debe a un actor, a un yo activo (Marian, sin ninguna duda), a un ego escriptor que funda su carácter en la tradición lírica, pero que rompe esa morfología porque cede la palabra no al yo mismo, (no al ego ipse que citábamos al comienzo), sino al yo Otro, al medium que también citábamos, que en él habita y que le transfiere ese lenguaje adherido a la irracionalidad de una psique soberana que, siendo el mismo (y él mismo), se constituye en el auténtico Otro.


Ha dicho Paul Valéry que La douleur est musique (= 'el dolor es música'). En esta hipérbole escapista hay mucha verdad, pero también hay truco porque el mago ha empleado semejante atributo con finalidad exclusivamente retórica cuyo naipe se ha desvanecido henchido de belleza. No será así en Raméntol; si hay belleza, no hay, en cambio, trampa ni cartón en su criptomnesia verbal; no hay doblez; no hay carta en la manga y, sin embargo, hay misterio. Primaria, decisiva e inaprensible desborda enigmas, pese a que —paradójicamente— este corpus sea para la poeta una concluyente epifanía, una revelación metódica residente en un constante conjuro verbal. Es cierto: su mente mueve su cuerpo porque en éste reside indefectiblemente el ánimo que lo empuja.

Podría extenderme en la pura morfología; en catalogar recursos como la personalización de la materia y de los conceptos (una cabal prosopopeya); en la extensísima colección de imágenes que la combinación léxica de Marian Raméntol acopia en sus poemas; también podría referirme al sesgo irracional de la sintaxis que confiere a los poemas una fisonomía hermética; a la profusión adjetiva; al raudal de referencias simbólicas que desbordaría sin dudarlo los márgenes lógicos de esta exégesis modesta; o, en fin, a la abundancia de paradojas que necesariamente ha de contener un verbo autónomo no sujeto por la brida de la razón.

Pero no lo haré. Me interesa más, mucho más aquel Yo presente, inequívoco, consciente a veces de ser él y suplantado otras por el Otro, o por los Otros. Me interesa, pues, la polifacies de la poeta y ese empeño por hacer del lenguaje metalenguaje, por hacer de sí síes, por multiplicarse casi celularmente y darse nombres, y preguntarse  cuáles, y el porqué.

«Donde la luz picotea mis posibilidades» es un poema que puede tomarse como modelo antonomásico de ese yo múltiple y, por tanto, polifónico que expresa la trascendencia de uno de los contenidos más y mejor caracterizados desde una posición inteligentemente poética: sumergirse en el propio dolor y en su desolación orgánica. Ese Yo es un Yo orgánico en la medida en que la hondura y las superficies del dolor son relativas al cuerpo, a los distintos órganos y morfologías anatómicas del cuerpo. Hago notar que a lo largo de los cincuenta y ocho poemas que contiene Primaria, decisiva e inaprensible he registrado trescientos treinta y cuatro sustantivos (sólo sustantivos; es decir, que excluyo la semántica contextual y otras categorías gramaticales) pertenecientes a la anatomía humana, a una anatomía cuyos enunciados a veces descriptivos son, naturalmente, susceptibles de un análisis patológico; pero —¡ojo!— susceptibles de un análisis preventivo desde su raíz: pathos (= 'pasión') tan cara a la poesía, que es, a la postre, de lo que estamos hablando. En este sentido, podemos referirnos a una poesía antropomorfa que se opone una poesía ontológica; una poesía de la carne que encuentra su onthós precisamente en la profundidad de lo físico, sobre —pero principalmente bajo— la piel; fuera, en la dermis escalofriante, pero dentro, en la entraña, en lo recóndito, en lo invisible. Esta invisibilidad, empero, tiene voz, se deja oír, grita, llama la atención, la demanda, la exige como tributo y, a la vez, como materia de su existencia real: el dolor es su cuerpo de la misma manera que su onthós aristotélico, la mens virgiliana o el animus del arúspice es lo que progresa a lo largo de una propuesta poética hincada en una realidad metamórfica.

En veintinueve ocasiones aparece la raíz mort- (y su evolutivo diptongo -ue-) en los cincuenta y ocho poemas del libro; es decir, esa muerte mortal está presente en el cincuenta por ciento de los poemas. Y ello tal vez porque, en efecto, somos sin duda seres para ese fin, o porque la escritura es el reflejo de nuestra progresiva caducidad en el cronoespejo, o —quién sabe— porque es la única certeza impresa en nuestro código genético e introduce en aquel almacén de nuestra psique remota ese aviso inviolable que deja únicamente al azar la ejecución de su verdad literal. Sea como fuere, Marian Raméntol nos da en Primaria, decisiva e inaprensible una, entre otras, lección de asunciones: no es menuda la del  padecimiento; es crítica la de la oposición de los contrarios en un mismo receptor que es, a su vez, emisor; es contemporánea e inscrita en la perspectiva de la mejor modernidad la constatación de un Yo vario, diverso, múltiple; y es inquietante la de la extinción.

Démosle la bienvenida. Celebrémoslo.

M. Martínez Forega
Zaragoza, febrero 2015

diumenge, 22 de març de 2015

ABULTADO Y REPLETO DE FLUIDOS



ABULTADO Y REPLETO DE FLUIDOS



Buscas la lluvia estéril de mis ojos
en el almacén de este cielo cuarteado,
o en la saliva del cerebro
donde las nubes
estrenan un  lápiz labial para besarme.

El azul te arde en la nuca y esperas
a que la muerte lo llene de estrellas de paja
para poder recordar el oleaje del mundo
y llenar de arena la boca de las tumbas.

Sigues buscando la sangre en tu fusil,
la pólvora salífera con la que conjugar los huesos.
Regresas de la memoria de tu padre,
abultado y repleto de fluidos
que entregarás a mi carne como en un temporal
porque sabes que no hay vida
en las extremidades de tus barricadas.

Necesitas mis lunas seminales,
mi lengua de ciudad recién nacida, los balbuceos
de estos chupetones locos, de estos besos con truco,
de la audacia de mis nombres sin armadura,
para propulsar tu esquelética sombra
hasta el crepúsculo del pecho.

Lo sabes
y buscas  la leche
que te permita entrar en el invierno
y la humedad que pronostica la cúpula inalcanzada
de la más eterna de las noches.

Marian Raméntol
2015

Poema dedicado a Marlene Denis Valle, cuya fuerza poética me deja siempre fuera de combate en el intento de emularla.

dimecres, 4 de març de 2015

Poemas de mi próximo libro "PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE" con rapsodia de Omar Crosa



Mi querido amigo Omar Crosa, con quien llevo compartiendo letras desde hace ya un buen trecho, me ha hecho un maravilloso regalo, un aperitivo de mi próximo libro (ya en manos de la editorial) "Primaria, Decisiva e Inaprensible" que compartimos con vosotros.

Gracias Omar!

dimecres, 11 de febrer de 2015

TODO CUANTO EMBRAGA EN MI NOMBRE



TODO CUANTO EMBRAGA EN MI NOMBRE

El genoma  de mis verbos suda y huele a grillos,
sin dientes, pero sin un solo paso suicida,
pide tristezas a domicilio y un amor underground
aprovecha para entrevistarlo
en una habitación de pequeña tirada
y publicar sus besos delgados en los dominicales.

Pero al conjugarme, el acopio de cromosomas
se horizontaliza  y mi peso
sin drama, sin bicarbonato y sin estómago,
-cada vez más hermético-
aúlla mi silueta manipulada, esquelética ,
como un borrador de ataúd a mi medida.

Así que poco interés tendrá para el mundo
la información genética del depósito de chatarra
donde duermen mis estrofas de segunda mano,
ni  la fase terminal del carburador
que pone en marcha un sólo verso,
si todo cuanto embraga en mi nombre
depende de la hermosa aceleración del peligro
y el desahucio inminente del  freno
fuera y dentro del poema.

dimecres, 21 de gener de 2015

UN POEMA NO SUELE DECIR LA VERDAD DE NADIE

Malene Thyssen, http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Malene


¿De qué sirve remendar un verbo apático
si el poema nos engañará hasta la muerte?

Alto voltaje en una toalla húmeda, su pulso
rítmico nos marca el paréntesis idóneo entre axiomas,
el temblor de su nuez
cuando resume el azul de los nombres,
la acentuación fónica de los océanos,
 o cualquier otra nadería. Siempre es así,
con la credibilidad hinchada y redonda
sobrevuela, en ropa interior,  o vestido de gala,
todos los paisajes que huelen a tragedia,
todos los suicidios menores de edad
y cuantas calles sin salida
devore con su marcha fúnebre.

Un poema no suele decir la verdad de nadie,
tan solo hinca sus dientes en el charco,
nos retuerce y proclama a voz en grito
su  potestad literaria y nuestra muerte poética.


Traducido al alemán por Johannes Beilharz

dijous, 11 de desembre de 2014

ALLÍ ABAJO HUELE MÁS A SANGRE

Pintura del artista polaco Zdzisław Beksiński


ALLÍ ABAJO HUELE MÁS A SANGRE

Las moscas son pizcas furiosas de vida
Charles Bukowski

Entre mechones de estrofas
se hace viejo mi personaje.
Uno cualquiera, marginal por vocación.

Con la lágrima desenfundada
apunta  al infierno mientras descuelga  los diablos
de más allá del cristal,
con el fusil atiborrado de nubes,
y un amor tullido haciendo cola
en la quinta sombra de mi muerte, en la quinta muerte
de una sombra, una cualquiera, marginal por vocación.

Y así se aguja mi persona,
que ya ha perdido una sílaba mientras se dirige al matadero
con un montón de letras en negrita
subrayando la entrepierna.

Y lo noto.
Allí abajo huele más a sangre, porque ahora,
la estrofa sabe contar, y no se le escapa la mediocridad
de mi argumento , ni los alaridos
que rezuman por pletóricas grietas,
ni los naufragios imberbes y  borrachos
que tanto me saben amar.

dilluns, 24 de novembre de 2014

NO SÉ SI PODRÉ HACER UN PACTO CON LA MUERTE



 Primaria: Acrílico sobre lienzo 15 x 15


 NO SÉ SI PODRÉ HACER UN PACTO CON LA MUERTE

Olvido el trébol que me clasifica,
necesito mover los polos e inventarme
cataclismos de esmeraldas, barcos vagabundos
capaces de abrirme la sangre,
de llenarme de tierra la respiración.

Quisiera desaparecer verde y tranquila,
con mi vientre estrenando su traje de buzo,
mientras anoto el cuchicheo de los peces
y vacío de recuerdos el paladar.

Quisiera irme horizontal
como lo hizo ella, con la partitura del azul
entre los pechos y el misterio de sus ojos
ocultando mi caminar descalzo.

No sé si podré hacer un pacto con la muerte
pero mis mares
serán campanas en mitad del tiempo
y multiplicaran los pantanos
en su nombre.



De mi próximo libro PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE

------------------------------------------------------------------------------------------
A veces la vida te regala, y conmigo lo ha hecho en alguna que otra ocasión, así un buen día apareció en mi ventana Omar Crosa, quien con su atenta mirada abriga siempre mis intentos poéticos.
Su respuesta a mi poema:


ANTÍTESIS PARA UN TRANCE

Queriendo hacer un pacto con la muerte
lograste el compromiso con la vida
dándole la respiración desde tu sangre
con los labios vibrantes de tu úlcera.

Te digo con Cruchaga “una sola palabra
cielo, mar, sinfín lame la avidez de mi propia intemperie.
Un solo cuerpo, la huella de este mundo en la garganta,

no ha de secar el rastro de su huida
hasta que extinta la saliva misma
se haga eco sobre la arena en que se friega.

Calaste sandalias de madrugada
y caminaste sobre las aguas sin fondo
para extraerle al mar del infortunio
los peces de la angustia innominable
que sobre blancos manteles sirves
para atracar las hieles a otros invitados
y hacer que en ellos, jugos de pantanos,
sean vida que vibra para siempre
sobre el nombre sagrado sumergido.

Vivirás para siempre con tu verso
muy a pesar de la fuga de tu labio.


Sinceramente.

dilluns, 3 de novembre de 2014

FESTIVAL TARDOR 2014

El 14 de noviembre


Sexta Edición de "Tardor poemes & caçons" uno de los eventos más emblemáticos de Proartcat enfocado al talento y al arte, lleno de música y poesía.

Artistas: Marvellous, Marian Raméntol, Israel Durán, Cesc Fortuny, Roge Anguita, P - Soneto y Rodolfo Navarrete.
Presentación a cargo de: Laura Valentin



Organiza: Proartcat http://proartcat.com
Difunde: Requiem amb Ria http://requiemambria.com
14 de Noviembre
19:30 hrs
Centre Cívic Can Deu.
Barcelona.
idea original: Aigua Maria.
En memoria del gran poeta i amigo José Maria Pinilla.

dimecres, 29 d’octubre de 2014

TUMBAS PARA FLORES PINTADAS



TUMBAS PARA FLORES PINTADAS

Si pudiera volvería a destruir tu lunar,
esa peca de agua sobre el pecho.

Pero no puedo convertirme
en ladrón de marionetas,
aunque en el gueto de mis ojos
haya tumbas para las flores pintadas,
una casa de muñecos con parches en las sienes,
y un montón de mariposas
con los colores reventados
mordiendo la inocencia que nos queda.

Al océano le bastó con una sola declaración
como veneno afilado, y fuiste liquen hereje,
rompecabezas irresoluble en mi garganta,
orquesta violenta de humedades
que me mueren lentamente,
y me dejan escrita sobre un azul inaceptable.

----------------------------------------------------------------

Marian Raméntol. Poema de la serie "Madre"

dijous, 16 d’octubre de 2014

COMO UN MUERTO NUEVO


COMO UN MUERTO NUEVO

De qué frío me vestiré,
con qué azul estrenaré de nuevo el mar
y desmentiré la gravedad
de esta inmensa noche.

Como un buzo
inmersionaré en la negación de tu muerte
y como un muerto nuevo
afirmaré la horizontalidad que nos separa.

Toda la humedad se consolida
en el recuerdo de la piel turbia
de este río que nunca se distrae
y en el que, inexorablemente,
cabemos todos.

dimecres, 24 de setembre de 2014

BROTARÉ PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE

Mis secretos afiebrados
se adentran en la mañana,
fulgen como incendios sin límite
por las venas del sol.

Los nudos eremitas de mi cuerpo
intentan asistir
a los partos empapados de vainas,
de cortezas nuevas que abrirán
su sombra a las palabras,
como besos lumínicos
arbolados en mis sienes.

Mis restos de humanidad se callan,
se desvanecen vivos ante mis ojos,
retrocede la estrecha beldad de los milagros
y me quedo hundida
en la calma de todas esas verdades
de corazón pequeño
y latidos altos, de paraísos cortos
e inviernos arrancados al vacío.

Cuando haya bebido el veneno de la noche
que aún pernocta en mis manos,
seré agua inexpresable,
aderezo ceñido a los límites de la piel,
alma prieta,  rumor escrito
sobre el vientre animal y primigenio,
y brotaré primaria, decisiva e inaprensible
sobre la sombra de mi muerte.



De mi próximo libro "PRIMARIA, DECISIVA E INAPRENSIBLE"

divendres, 29 d’agost de 2014

La 18ª Edición del festival de poesía en Curtea de Arges nos provocó enfado y estupefacción (Spanish/English)


 "Estamos molestos,  incómodos y enfadados"



En estos días posteriores a la experiencia del festival, hemos estado debatiendo si realizar esta crónica o no. Por un lado, están nuestros amigos y contactos, que no queremos que se sientan involucrados ni comprometidos de ningún modo, y  por otro, la necesidad de denunciar una situación que bien podría repetirse, y que en nada ayuda a la situación de la poesía en el mundo, ni del arte en general. Por eso decimos que ésta es en todo caso nuestra visión, y que lejos de faltar al respeto a nadie, queremos dejar constancia de algo que nos parece injusto, a la par que incomprensible. También nos hacía dudar el hecho de que nuestras palabras parecieran implicar a nuestros compañeros de festival, y nada está más lejos de nuestra intención, de manera que debemos aclarar también que no pretendemos ninguna complicidad con nadie, si ésta se produce, la recibiremos con satisfacción, pero en principio, estas palabras son de exclusiva responsabilidad de los que suscriben.

También queremos dejar constancia expresa de nuestro agradecimiento hacia Cristian Sabau quién se ocupó de los dosieres de prensa antes y después del festival y cuyo esfuerzo y trabajo valoramos en gran medida.

Dicho esto, matizamos: Estamos molestos,  incómodos y enfadados, aunque sería más preciso decir que estamos estupefactos.


Ser invitados a la 18ª edición del festival de poesía en Curtea de Arges (Rumania) nos había parecido una propuesta emocionante y la afrontamos con mucha ilusión. El planteamiento no podía haber sido mejor, participantes de diversas nacionalidades, y currículos absolutamente impresionantes, garantizaban una experiencia enriquecedora y  más que interesante. En este sentido así ha sido, siete días compartiendo el festival con bellísimas personas llenas de humildad y de sapiencia. Y con eso nos quedamos, con una experiencia magnífica a nivel humano.

Ahora bien, si el planteamiento que uno se hace al asistir a un acontecimiento de talla internacional, es el de contactar y conocer a otros artistas y su obra, y a su vez que éstos conozcan la propia, es claro también que la organización tiene la responsabilidad de ofrecer un marco que favorezca tal contacto. Uno espera, y lo espera con razón si además se tiene en cuenta la altísima cuota de inscripción solicitada, que le proporcionen un dosier (por escueto que sea) sobre los compañeros participantes, es decir, ¿con quién estoy? ¿de quién se trata? etc. … y evidentemente que se lo proporcionen en su lengua materna o en su defecto en inglés. El único currículo que proporciona la organización es el recogido en la antología del festival y está publicado únicamente en rumano. Uno espera que en algún momento la organización presente a los participantes como es debido posibilitando así el intercambio entre, además de poetas, editores y directores de revistas literarias, pero curiosamente la organización se limitó a pasar lista -nombre del participante y país- con lo que la posibilidad de trabajo e intercambio entre los asistentes se redujo a la iniciativa individual. Quizás y teniendo en cuenta que se dispone de seis días, también es de esperar que los poetas puedan recitar con cierta tranquilidad, es decir que si se ha convocado a 30 poetas, se repartan y se hagan sesiones de 4 poetas a lo sumo (lo que ya representa un buen rato diario escuchando poesía); lo que uno no espera es pasarse más de cinco horas recluido en una sala mal acondicionada asistiendo a una especie de "micro-abierto" o "fiesta de final de curso" donde 15 de 30 poetas recitan consecutivamente y sin descanso - ni para ellos ni para los oyentes- con el agravante de que como son 30, al día siguiente se repite la operación en las mismas condiciones, y recitan los 15 restantes dándose por concluidas las lecturas en el festival. Ergo, la mayoría de participantes se han desplazado hasta Rumanía para leer un sólo poema, algunos han tenido más suerte y han conseguido una segunda lectura al resultar finalistas o ganadores de los premios que el último día, en el cierre del festival, otorga la Academia Orient-Occident.

Resulta frecuente en estos eventos amenizar los actos con alguna actuación de algún grupo folclórico local, o bien con recitales (mucho más breves) de poetas locales. Incluso pueden hacerse pequeñas excursiones para “descansar” de las muchas horas sentados escuchando recitar; bien entendido que lo que se va a hacer en un recital de poesía, es precisamente recitar y escuchar cómo recitan los compañeros. Pero lo que ya no es tan frecuente es que haya más eventos de folclore que participación de los poetas invitados. Que uno de los organizadores decida encabezar una exposición sobre libros no convencionales (libros de Vidra), al parecer típicos del arte rumano, puede considerarse (y ser) muy interesante, pero si su exposición se extiende más de hora y media con la única ayuda de un traductor que tan solo habla inglés y rumano, restando tiempo a las intervenciones de los poetas invitados, entonces la situación cambia y entramos ya en un terreno que bien podría considerarse como falta de respeto hacia los participantes. Tampoco es muy frecuente -ni creemos que sea elegante- que los poetas invitados acudan en su totalidad al recital de los poetas locales pero que la organización no prevea la asistencia de estos últimos en las intervenciones de los demás, el resultado fue que los poetas locales solo aparecieron el día que les tocaba recitar teniéndonos a nosotros de público (entregado, por cierto) mientras que en nuestras escasas intervenciones (dos) éramos únicamente nosotros nuestro propio público. Si además volvemos a recordar que la cuota de inscripción a este festival no es ninguna nimiedad, tampoco parece de recibo que en las excursiones (y en el resto de actividades) solo haya un traductor del rumano al inglés y viceversa, es decir, el resto de países invitados y sus respectivos idiomas son ignorados por completo, de habla hispana, por ejemplo,  había 5 países invitados y siete poetas, así como de habla francófona - cuya representación era también importante en el festival -  tampoco fue tenida en cuenta, y los árabe parlantes, otra comunidad cuantiosa, se encontraron con la misma situación.

Otro tema de máxima importancia es la comida, puesto que 30 poetas de diversas nacionalidades y culturas, plantearán problemas de incompatibilidad a la hora de alimentarse, no todos pueden comer cerdo, no todos pueden comer carne, etc. … por otro lado, nada que no pueda resolverse con respeto y buena disposición, como sería de esperar, pero en este caso los modales fueron realmente rudos, la calidad si bien es cierto que no era deficiente sí era, para decirlo suavemente, repetitiva, seis días comiendo pollo y sopa (de pollo por supuesto) o bien para los vegetarianos polenta, champiñones y guisantes, nos parece un tanto pobre dietéticamente hablando. En una ocasión, intentaron colarle a uno de nosotros un plato de pescado, haciéndolo pasar por vegetariano, y ante nuestra insistencia en rechazarlo, se enfadaban y nos gritaban que el pescado era un plato perfectamente vegetariano porque no era carne.

Los horarios, también son un tema delicado, pero debe atenderse a la simple norma internacional que impera en los hoteles, la comida suele hacerse entre las doce y la una del medio día y la cena entre las 7 y las 21, pero lo que ya es un poco más extraño es plantear la comida a las 15 horas y la cena, a veces, a las 23 horas sin ninguna planificación regular ya que los horarios cambiaban substancialmente dependiendo del día. Un día cenábamos a las 21:00 y al siguiente a las 23:30, lo mismo sucedió con la comida del mediodía.

Este festival está organizado por la Academia Oriente-Occidente, que (y siguen las sorpresas) está formada por dos personas, un matrimonio (al menos que se encarguen de organizar directamente el festival y que estén presentes durante el transcurso del mismo). Esto no sería nada excepcional, salvando el hecho de que las palabras “academia”, “internacional”, “festival”, hacen pensar en una organización de cuantiosos miembros y con cierta infraestructura. Pero resulta que la academia no tiene sede visible, y aparte del "festival" no le conocemos ninguna otra actividad fuera de la editorial y sus servicios de traducción,  servicios estos últimos que nos llamaron mucho la atención puesto que ninguno de los dos miembros de la academia y organizadores visibles del festival  conocen, por ejemplo en nuestro caso, el español. Queremos pensar pues, que trabajan con  traductores colaboradores externos y que por esa razón los ejemplares de la antología se vendían a 30 euros (nada menos). Para acabar de redondear la situación, dicho festival no tiene repercusión cibernética alguna, si tenemos en cuenta que vivimos en la era de la comunicación digital y que ésta es la manera más fácil para los que vivimos a muchos miles de kilómetros de distancia de dar a conocer nuestro paso por dicho evento, y al mismo tiempo de saber qué ocurrió en festivales anteriores (recordemos que esta es la decimo octava edición) es poco menos que sorprendente encontrar únicamente un blog dedicado a dicho festival (repito: de carácter internacional) cuyo último post está fechado en febrero de este año, es decir, no se ha hecho difusión alguna de la presente edición, ni se ha anunciado a los poetas participantes, ni nada de nada hasta la fecha.

Para los que suscriben asistir a este encuentro fue un esfuerzo. Lo fue económicamente y lo fue a nivel de infraestructura. Esperábamos asistir a un evento de talla internacional y ser tratados con esmero y con mimo. Entendemos que organizar un festival de estas características no es fácil (no quiero ni imaginar los esfuerzos comprometidos en festivales como el de Medellín, Puerto Rico y otros muchos donde la cita no es precisamente con 30 poetas si no con 150!) pero lo que no entendemos ni toleramos son los malos modales que tuvimos que soportar en ocasiones como, por ejemplo, que uno de los miembros de la organización no nos dirigiera la palabra en los seis días de Festival, ni siquiera para saludarnos, excepto en sus propias presentaciones o lucimiento personal en los diferentes actos que protagonizó (y no eran diferencias culturales sino, simplemente, mala educación); el abandono lingüístico al que nos vimos abocados, el abandono artístico que sufrimos (ya que para leer un solo poema no hace falta hacer tantos y tantos quilómetros), la sensación de volver a la infancia al ser tratados como colegiales (con examen incluido, literalmente, ya que se solicitó a los poetas invitados que respondieran por escrito y con ¡firma! a una serie de preguntas "dictadas" in situ -ni siquiera mecanografiadas- que abarcaban temas como el poema que más nos había gustado de entre nosotros - pregunta de muy mal gusto a nuestro parecer-, si habíamos estado en Rumanía anteriormente -¿qué relevancia podrá tener dicha pregunta para el festival?-, o qué cosas encontrábamos mejorables del festival-como la lista era interminable no dio tiempo a contestarla debidamente).

Uno de los miembros de la organización tuvo que ausentarse por encontrarse físicamente muy mal debido a los dolores de cabeza que "este grupo" poco cohesionado le estábamos causando, al parecer no se percató de que la “falta de cohesión” no era otra cosa que pura indignación, a tenor del servicio recibido, los precios abusivos enmascarados en una supuesta "cuota de inscripción", la clara falta de profesionalidad, la continua improvisación de todo lo que acontecía, pues nos mandaron un programa por correo electrónico, para luego no respetar ni los horarios ni los eventos que allí se anunciaban. En este sentido, se realizo uno de los actos más bochornosos a los que hemos tenido la desgracia de asistir, y quede claro que no lo decimos por los compañeros, que actuaron siempre con una sonrisa en los labios, y con la sana intención de participar (aunque lo que nos propusieran no tuviese ni pies ni cabeza). Una de las tardes, después de una soporífera introducción, uno de los miembros de la Academia Orient-Occident, decidió que la mejor forma de pasar el resto de la tarde no era recitar poesía, no era presentar a los poetas o en todo caso proponer alguna actividad con tal de presentar nuestros respectivos proyectos literarios. Por el contrario, le pareció mucho más interesante que cada uno cantara, contara un cuento, contara un chiste etc … lo que fuera, con tal de que perteneciese a la cultura originaria del poeta. No nos mal interpreten, fue hasta divertido, pero uno se pregunta para qué demonios ha volado más de 1.900 km. y naturalmente para qué ha pagado tanto dinero.

Por todo lo anteriormente expuesto tenemos la obligación moral de manifestar nuestra disconformidad con esta 18ª edición del festival, no sabemos cómo fueron las anteriores, pero si tras 18 años el resultado ha sido el que hemos vivido, no podemos sentirnos de otro modo que no sea decepcionados y muy enfadados.

22 de Julio de 2014

 Marian Raméntol  &  Cesc Fortuny (España)  

English Version

On the experience of being invited to 18 ª edition of the poetry festival in Curtea de Arges (Romania), organized by the Orient-Occident Academy


In these days later to the experience of the festival, we have been debating if to write this chronicle or not. On the one hand, there are our friends and contacts which we do not want that they feel involved or compromised in no way. For other one, the need to denounce a situation that well might repeat, and it nothing helps to the situation of poetry in the world, not neither of the art in general. Because for it, we say that this is just our vision, and without the intention of lacking respect from nobody, we want to transmit our sensation of injustice, at par that something incomprehensible. It was also making us doubt to the fact that our words seemed to imply our companions of festival, and nothing it is further of our intention. So we also must clarify that we do not claim any complicity with anybody, if this one takes place, we will receive it with satisfaction, but at first, these words are of exclusive responsibility of those who sign.

We also want to give express witness of our gratefulness towards Cristian Sabau who dealt with the dossiers of press before and after the festival and whose effort and work deserves all our recognition.

 Saying this, we qualify: We are annoying, uncomfortable and angry, all though it would be more necessary to say that we are astonished.




To be invited to 18 ª edition of the festival of poetry in Curtea de Arges (Romania) had looked to us like an exciting offer and we confront it with lots of illusion. The approach could not have been better, participants of diverse nationalities with absolutely impressive curriculum that guaranteeing a wealth-producing experience. In this sense this was the way, seven days sharing the festival with the most beautiful people full of humility and wisdom. And with this we remain, with a magnificent human level experience.

So if the exposition that one does to himself on having been present at an event of international height is contacting and knowing to other artists and their work, and at the same time that they know the own one, it is also clear that the organization has the responsibility of offering a frame that favors such a contact.

When the quotation of the inscription is so high, people wait that the organization provides to everybody with one dossier with artistic information about all the participating in the festival, in English at least, but the only curriculum that the organization provided us was the same that appears in the festival anthology and in Rumanian.

The organization did not propose to the participants, the organization just read a list –name of participant and country-, so the opportunity to share works and know each other was on one’s own initiative.

Probably and bearing in mind that we have six days, it is of wishing too that the poets could recite with certain tranquility. So, if 30 poets have been summoned, they should be distributed in meetings of 4 poets at most (what already represents a good daily moment listening poems), but we passed the 2 first days more than five hours imprisoned in a room badly equipped, leading a kind of "open-mic" where 15 of 30 poets recite without rest for nobody. After these 2 days the organization finished with the readings in the festival. The majority of participants have moved up to Romania to read one only poem, some of them have had more luck and they had obtained the second reading when they turned out to be finalists or winners of the prizes that last day, in the closing of the festival, grants the Academy Orient-Occident.


It is frequently in these events to entertain the acts with some performance of some locally group, also with recitals (much more brief) of local poets. It is also normal to make small excursions in order to rest from many hours listening people recite, understanding that what is going to be done in a recital of poetry, it is precisely this. But it is not so frequent that there are more events of folklore than participation of the poets invited.

That one of the organizers decides to lead an exhibition about not conventional books (Vidra's books), typical of the Rumanian art, it can be considered (and to be) very interesting. But if his exhibition spreads more than hour and a half with the unique help of a translator who only speaks English and Rumanian -reducing time to the interventions of the invited poets- the situation changes into a lack of respect towards the participants.

It is not frequent and neither polite that all the poets invited come to the recital of the local ones but that the organization does not foresee the assistance of the above mentioned in the interventions of the others. The result was that local poets only appeared the day that they were had to recite, with all of us as a certainly enthusiastic public, whereas in our scanty interventions (two) we were our own public.

If in addition we return to remember that the quota of inscription to this festival is not any excess, it does not also seem consequent that in the excursions (and in the rest of activities) there was only a translator from the Rumanian to English and vice versa. That means that the organization ignored completely the rest of invited countries and their respective languages. For example there were 5 countries of Spanish speakers and 7 poets, the same for French speakers which representation was also important in the festival and the Arabic speakers, another large community either.

Other topic with maximum importance was food. 30 poets of diverse nationalities and cultures will raise problems of feeding incompatibilities: not they all can eat pork, not they all can eat meat, etc. … On the other hand, nothing so unachievable that could not be resolved with respect and good disposition, but in this case the manners were really rough, the quality though it is true that was not deficient  was, to say it softly, repetitive. Six days eating chicken and soup (of chicken, of course) or for vegetarian people polenta, mushrooms and peas, that seems to us to be rather poor dietetically speaking. In one occasion, they tried to give to one of us a fish dish, making it pass for vegetarian, and after our insistence in rejecting it, they were getting angry and they were shouting us that the fish was a perfectly vegetarian plate because it was not meat.

The schedules are also a delicate topic, but in general, they must attend to the simple international norm that reigns in hotels. Lunch time is 12p.m. to 14p.m. and dinner time is between 19p.m. to 21p.m., but we had and a really strange schedule like lunch at 15p.m. and dinner some days at 23p.m. others at 21p.m. or at 23:30p.m., without any regular planning because the schedules were changing depending the day. It was the same for lunch time.

This festival is organized by the Orient-Occident Academy, which is formed by 2 people, a married couple (they were not present during the festival). This would not be exceptional at all, saving the fact that the words "academy", "international", "festival", make think about an organization of large members and with certain infrastructure, but this academy does not have a visible headquarter, and we do not know any other activity out of the festival, the publishing house and its translation services, services that surprised us very much because none of two members of the academy and visible organizers of the festival know, for example in our case, the Spanish language. We want to believe that they work with external translators as collaborators and that is the reason that the copies of the anthology were selling at nothing less than 30 Euros.

And the worst of the situation is that this festival does not have any cybernetic repercussion. If we live in the age of digital communication this is the easiest way for those that live to many thousands of kilometers of distance of announcing our step along the event. And at the same time is the easiest way to know what happened in previous festivals (let's remember that this one is the 18th edition). So it is almost surprising to find only a blog dedicated to the festival (with international character) which last post is dated in February of this year, that means that nobody has done any diffusion of the present edition and nobody has not even presented the participants poets.

For us to be present at this meeting it was an effort. It was an economically effort and also regarding infrastructure was an effort too. We expected to be present at an event of international height and to be treated with carefulness. We understand that to organize a festival of these characteristics is not easy (I do not want to imagine the efforts compromised in festivals as Medellin, Puerto Rico and great others in which the appointment is not precisely with 30 poets if not with 150!), but what we neither understand and we do not even tolerate are the bad modals that we had to support in occasions like, for example, that one of the members of the organization did not say a word to us in six days, not at least to greet us, except in his own presentations or personal splendor in the different acts that this person lead. And there were not cultural differences if not a question of bad education. We do not tolerate the linguistic abandon to which we met doomed. We do not tolerate the artistic abandon that we suffered (for read just one poem it is not necessary to do so many kilometers). We do not tolerate having been treated as schoolboys (with an examination included, literally! Poets were requested to write and sign answers about a series of dictated questions - not typed - that were including topics as: The poem that more we had liked of strictly between ourselves; if we had been in Romania previously - what relevancy will be able to have the above mentioned question for the festival?, or what things we were finding improvable from the festival - as the list was so large we had not time to answer it correctly-.

One of the members from the organization had to stay away for being physically very badly due to the headaches that "this group" slightly united we were causing him. Apparently he did not notice that this "disunion" was not another thing that pure indignation, indignation on the basis of the received service; indignation for the improper prices masked in a supposed "quota of inscription"; indignation for the clear lacking in professionalism; indignation for the continuous improvisation of everything what was going on (all the participants received an email with a program that the organization did not respect –schedules or events-. To that effect the organization realized one of the shameful acts to which we have had the misfortune to assist, and we want to clarify that we do no say this for the companions, who acted always with a smile in their lips and with the good intention to take apart (though that they were proposing to us did not have rhyme or reason). One of the evenings, after a large soporific introduction, one of the members of the Academy Orient-Occident, decided that the best way of spending the rest of the evening was not to recite poetry or present the poets or in any case to propose any activity so as to present our respective literary projects. On the contrary, that person thought that it was more interesting that each one was singing or telling a story or telling a joke, etc., whatever that was concerned to the original culture of the poet. Please do not misunderstand us, it was even entertaining but we wonder for what the hell we had to fly more than 1.900 km and naturally why we had to pay so much money.

We have the moral obligation to expose our non-conformity with this 18th edition of the festival because all the above explained. We do not know how were the previous ones, but if after 18 years the result has been through the one that we have lived, we cannot be more than disappointed and very angry.


22th July 2014
Marian Raméntol & Cesc Fortuny (Spain)