divendres, 29 d’agost del 2008

LA CAUSA DEL MAREO DE LOS TRÓPICOS



La causa del mareo de los trópicos
es el suicidio permanente de los sueños.

Yo los he visto encabronados
en la última palabra que surge de la espuma,
en la boca de los cocodrilos
adictos a las sesiones golfas de madrugada,
los he visto sobre el esqueleto de un tren fugitivo
antes de perder la dignidad
en los esfínteres de una madre,
con las caderas hartas de atardeceres de otros,
vecinos de nadie, centinelas de la geometría del horizonte
desde los cementerios.

Los he visto escarbar en la historia de celofán,
que tan seria se tropieza con la tarde,
y como todas las miserias importantes,
evacua nuestros nombres
sobre el huérfano caballito de la noria.

Los he visto callarse al borde de la cama,
con toda la vulgaridad de sus frentes rotos,
conduciendo tropas de vampiros
por el agujero de las jeringuillas,
con la siguiente parada pronunciándose hacia adentro,
en el rincón más húmedo de los ojos del verdugo
donde la muerte es un insulto de cal viva.


--------------------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos, galardonado con el primer premio en el VIII certamen de poesía Leonor de Córdoba. Edita Asociación Cultural Andrómina.

dijous, 28 d’agost del 2008

EL HEDOR DEL AUSCHWITZ QUE DUERME BAJO LA CAMA



No es fácil descubrirse
colgado de un extremo del destino
mientras el verde se deshace.

Las hojas desgrapadas pierden humedad,
nos recuerdan que los héroes
nada entienden de holocaustos de papel.

En los abordajes de celuloide crecen parches en las nubes,
y las uñas acaban por dar siempre respuestas líquidas,
como los ojos del zapatero
que repasan con paciencia el lagrimal de las letras
para evitar inundaciones.

Parecen un ejército de fichas de dominó
vomitando sobre el tapete
los huesos enterrados en una piel sin anécdotas,
en un intento dramático
subrayan en las ingles del bostezo
cirios, hogueras, fuegos,
con el error estampado en las sienes.

Y con el tiempo, quizá consigan
el dolor como único patrimonio
sobreviviendo agarrado al tórax de las hormigas.

Escriben, pero no queman,
quizá no existan los incendios,
aunque la soledad, por poner un ejemplo,
nunca ha sido muda, como tampoco lo es
el hedor del Auschwitz que duerme bajo la cama,
mal abotonado, con manchas de aceite en la frente,
o la altura de un platanero que quiere ser
el brazo armado de sí mismo.

Por suerte,
la camisa que plancha las dudas de mi cuerpo
es capaz de oír el verso regordete
que sigue tensando el acordeón de mi cerebro,
dejemos que la humedad duerma entre las horas,
porque hay platos por fregar, una nevera vacía,
y un charco de sal rancia
que no cesa de salpicar el duelo
de mis nuevas geografías.


--------------------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos, galardonado con el primer premio en el VIII certamen de poesía Leonor de Córdoba. Edita Asociación Cultural Andrómina.

dimecres, 27 d’agost del 2008

SIEMPRE ES DEMASIADO TARDE MÁS ALLÁ DEL SILENCIO




Duele desde el tejado,
el lamento en carne viva nos observa,
con sus brazos de pétalos negros
y ese aroma inconfundible que consigue la costumbre,
enmudece para hablar de sí mismo,
y acaba doliéndome también a mí el rigor de sus batallas.

Hilo, ovillo,
bobina de palabras secas.

Los niños muertos
juegan al escondite con el tiempo vacío,
su colección de cromos,
y un montón de canicas que ya no tienen prisa.

Y aquí estamos todos nosotros y el inmenso mar
conteniéndonos.
No cabemos en la fotografía
pero seguimos mirando, río abajo, muy abajo,
sin acordes ni violines,
con las alas dormidas entre las piernas.

No tenemos madre,
no somos más que carne cerrada,
y ese pozo inhóspito amenaza desde hace dos tardes
con vómitos de negra cabellera, olvidos de almizcle
y tragedias de azules infinitos.

Alguien me dijo una vez
que siempre es demasiado tarde más allá del silencio.
---------------------------------------------------------------
Poema Publicado en la revista Palabras Descalzas. Octubre 2008.





Poema incluido en una selección más ámplia de poemas de mi autoría traducidos al italiano y publicados en la revista semenstral especializada La Clessidra, nº 1/2010, Joker Edizioni. Septiembre 2010.

dilluns, 25 d’agost del 2008

COMO NIÑOS YA EN RUINAS, NOS NEGAMOS



La salvación es un negocio urgente,
como lo son los cuerpos sin dramas
rellenos de púas de erizo, bozales,
orquídeas de azabache, excesos.
Pasean por la fosa común de la inocencia
con las narices retraídas, los contornos aislados
y mares de alcanfor en los bolsillos,
como enormes tanques de nostalgia.

Gritan desde los escaparates,
nos lanzan sus ojos unisex y chillan las azafatas,
las enfermeras, los cocodrilos y los peluches.
Todos se sujetan el abdomen para no delatar el miedo,
para mantener sin mácula la cerámica del llanto,
y poder darnos así las palabras que nos faltan.

Y nosotros, como niños ya en ruinas,
sencillamente, nos negamos.


--------------------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos, galardonado con el primer premio en el VIII certamen de poesía Leonor de Córdoba. Edita Asociación Cultural Andrómina.

divendres, 22 d’agost del 2008

POR QUÉ ES NECESARIO EVITAR AL NÁUFRAGO



Con la piel arrodillada,
la respiración respeta el toque de queda
en esa zona de carga y descarga para besos decapitados,
una muleta urgente
arrepentida
hermana de la culpa que desborda puertas y ventanas,
sujeta a una mujer desnuda
que alarga los pasillos del deseo
y desparece entre azulejos repetidos.

Como en una cuerda floja
que cuelga a millones de kilómetros del suelo,
las calles reciclan los colmillos
a la espera de la humedad del desconcierto,
sus arterias viven de olvidos, mortajas
y la huida permanente de violines.

Las alcantarillas reprochan el pudor a las aceras,
secas, viejas, hondas,
no entienden por qué es necesario evitar al náufrago,
los vientres mojados de miserias
y el ahogo de todos los juguetes y lagartos
que siempre van de paso.

En este silencio que no es mío
hay lunes demasiado adultos
como para negar el dolor en los ojos ya ciegos.


--------------------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos, galardonado con el primer premio en el VIII certamen de poesía Leonor de Córdoba. Edita Asociación Cultural Andrómina.

dijous, 21 d’agost del 2008

CONJUGACIONES DE VIOLETAS CAMUFLADOS




Tus pies parecen fotogramas en desorden
como besos condenados por la censura
de un lenguaje demasiado frutal
resonando por las cañerías de tu casa.

Burbujas en las córneas
y un corazón despavorido en cada ceja.

El charol te come la rodilla
y tu cuello alcanza dimensiones telescópicas,
paseas por una ciudad sin avenidas
donde los espejos te retan a pedazos,
tus alas
reivindican su parcela de monóxido de carbono,
el ronquido cilíndrico de la prisa,
el rojo nocturno haciendo noche
en los cardenales descreídos y las ingles
de tus príncipes de caramelo.

En esa realidad y no otra,
han crecido tus gaviotas
en medio de conjugaciones de violetas camuflados
con el rumbo anclado en las alcantarillas
repletas de bostezos, besos vencidos
y bocas arrepentidas al filo del desastre.
-----------------------------------------------------------
Poema publicado en la revista Palabras Descalzas. Octubre 2008.





Poema incluido en una selección más ámplia de poemas de mi autoría traducidos al italiano y publicados en la revista semenstral especializada La Clessidra, nº 1/2010, Joker Edizioni. Septiembre 2010.






Poema incluido en la selección publicada en Alkaid, revista multimedia, nº 9. Octubre 2010.

diumenge, 17 d’agost del 2008

UN PARTO EN CAN SERRAT

Existe un lugar donde el arte corretea por cada baldosa, se entromete entre la hierba, escala muros, toma el sol en los bancos y hasta se nos cuela en la cocina para guiñarnos un ojo a la que la nuca se despista. Ese lugar mágico se llama Can Serrat y desde el primer momento que puse el pie en el jardín que extiende sus brazos al vernos, sentí que algo me amarraba a aquel entorno, un vínculo muy especial que me obligaría a tener sed y no poder alejarme demasiado de su influjo.



Hace poco, en una de mis dosis “Can Serratinas”, tuve la oportunidad de asistir al parto en directo de una obra pictórica de grandísimas dimensiones, dos telas de unos tres por dos aproximadamente



y observando el proceso de la gestación y nacimiento de aquella manifestación de colores reventando por doquier (con paloma rondando por los hombros de piedra de los ángeles que custodian la parte delantera de la casa, y Samuel, el gato, olisqueando los potes de pintura una a una), nació este poema.



GARGARAS NEGRAS RESBALAN POR UN BOSQUE IMPOSIBLE

El verde amarillea en esta ciudad de gatos pintores
licuados sobre el aliento de piedra de los azules.
Telas sobre la grava del cielo,
colores esparcidos sobre guitarras,
cuerpos fundiendo la arena,
ropa trepando por las catedrales de la imaginación,
como hiedra de espasmos en un bautizo
de tierra y cemento,
a un solo paso del ingenio del vacío.

Gárgaras negras resbalan
por un bosque imposible
en un revelado extraño
inmóvil en su movilidad
tembloroso como un baile espeso
de fluidos lentos.

Aparece el blanco
con su grito informe
y me presta el frío para cubrirlo todo.

El azul se estremece entre bastidores
y el miedo sobrevuela
un océano de verdes dislocados.

La furia de la luz es agresiva,
atenta con sus labios contra el silencio,
lo aprisiona, lo deglute
y ya no hay marco ni margen
sólo goterones urgentes en la tráquea
de los colores.

Asistir a su nacimiento es un acto de liturgia
doloroso y dispuesto.

Llevo aún el rojo en el centro de la frente.


Marian Raméntol.
Can Serrat. El Bruc, 29 de junio de 2008.


Mi agradecimiento personal a Carmen Bueno, excelente pintora afincada en El Bruc, quien nos llevó de la mano a este maravilloso lugar.

La pintura es de Manohar Chiluveru, quien forma parte de la compañía artística Rockmagicart, en India, y que desde hace tres años, están llevando su obra a todos los confines del globo.

El artículo ha sido traducido al Inglés por Beatriz Pérez y Ruth Boyd, a quienes desde aquí les mando un fuerte abrazo con todo mi agradecimiento.
*******************************************************************************

The Birth that Happened in Can Serrat

There is a place where art runs through every floor tile; it ripples through the grass, climbs walls, basks in the sun on benches, and sidles into the kitchen to tease the confused dreamer. This magic place is called Can Serrat and from the first moment I surfaced in its garden, its arms were wide and welcoming. I felt something attach me to those surroundings; a special link making me always wanting more. I was unable be lose its influence.

Not so long ago, during one of my injections of Can Serratinas’ influence, I had the chance to witness and assist in the birth of a gigantic painting comprising two canvases.. Being present during the process of gestation and birth of that miraculous coming into being, with colours bursting out everywhere - a dove suspended around the stone shoulders of the angels watching over the front doo,r and Samuel, the cat, sniffing the paintings one by one – caused this poem to be given birth.


(GARGARAS NEGRAS RESBALAN POR UN BOSQUE IMPOSIBLE)

BLACK SPITTLE RUNS DOWN AN IMPOSSIBLE WOOD

Green yellows in this city of cat painters
liquidized over the breath of stone in blues.

Canvas above the chippings of heaven,
Spreaded colours among guitars
Bodies melting the sand
Clothes climbing the imagination; cathedrals
as in a baptism, an ivy of spasms,
of land and cement,
just around the ingenuity of the emptiness.

Black spittle runs down
an impossible wood
in a strange revealing,
still in its moving
quivering as a deep dance
of slow fluids.

White appears
in its report cry
and lends me the coolness to cover everything.

Blue shakes behind the scenes
and fear flies over a green dislocated ocean

Anger of agressive light
Makes attempts on the silence with its lips
it traps it, swallows it
and theres is no frame nor sides
only urgent drops in the windpipe of colours.

Assiting to a baptism is a liturgical act
painful and willing (con voluntad)

I still carry the red in the middle of my forehead.


Marian Raméntol.
Can Serrat, El Bruc, Juny 29 th 2008


Thanks to Carmen Bueno, excelent painter who lives in El Bruc, for taking us to that marvellous place.

The painting is Manohar Chiluveru’s, member of the artitistic organization Rockmagicart in India. Since tree years ago they are showing their work all over the World.

dimarts, 12 d’agost del 2008

MANCHO DE SILENCIOS EL AHOGO



Me traiciona el paisaje de mi cuerpo
no hay antibiótico para estos párpados
que se pudren en la maleza de las calles,
como la obscenidad de la huella de un curioso
sobre el rumor de sillas y patíbulos,
que siempre deja relojes falsos sobre la mesa
y cicatrices auténticas en las encías.

Pero a veces,
amanece el vértigo de las hojas,
sobre el eco de los libros y el café.

Entonces imagino un caballo de cartón
que libra sus batallas en quirófanos salados,
una tarde preguntándole a la fuente
cuando cambió el agua por limpia cristales,
un par de pechos aprendiendo los pasos de baile
que ofrece la gelatina cuando cruza
la tráquea a toda leche,
y me veo en un rincón del pentagrama,
tan absurda
como una niña
lanzando sobre una luna sin parabrisas
toneladas de maquillaje y grietas arrugadas.

Y mancho de silencios el ahogo, la carcoma
y los deseos, como un saxofón tuberculoso.

Poema publicado en Video-post por Foto Digital Radio
http://fotodigitalradio.blogspot.com

Poema traducido al rumano y al inglés, publicado en la revista Orizont Literar. CONTEMPORARY HORIZON MAGAZINE - ISSUE NO. 1/JANUARY-FEBRUARY 2010.
Traducător: Ana Fărnoagă
Corector: Cristina Costin


Poema incluido en una selección más ámplia de poemas de mi autoría traducidos al italiano y publicados en la revista semenstral especializada La Clessidra, nº 1/2010, Joker Edizioni. Septiembre 2010.

divendres, 8 d’agost del 2008

INFINITA, PERFECTA Y CON LA SANGRE CANSADA



Con mi cara en la última curva del viento
atravieso los huesos de la noche,
la nariz abierta de costa a costa,
para no perderme ninguno de los secretos
que guardan las vísceras de los cuervos.

Así te acompañan mis venas de cáñamo
con el perfume más triste amarrado a la ventana
y los días sujetando diez dedos de goma,
como un chiste de mermelada rancia.

Te me fundes
en la arena de un piano de cola muy negro
reventada de amor y agua,
y entre las piernas
un millón de acordes de tu fuga
sueñan con morir en el próximo parto.

Cuando los dioses bajan demasiado la voz
yo sigo manteniendo el equilibrio sobre los nombres,
asumiendo el riesgo de los acentos
en los límites atroces de tu huida,
porque contigo la respiración sale mucho más barata,
y las nubes son ahora las encargadas de ubicarte
en el mapa empapado de mis ojos.

Cada pliegue, cada mota
de esta ceniza extranjera en el alma,
te recuerda infinita, perfecta y con la sangre cansada.
---------------------------------------------------------------------

Poema publicado en la revista de las Islas Baleares, Alaire, en su número 1.
Y publicado también en este portal en marzo 2009.






Poema publicado en el espacio dirigido por André Cruchaga, Arte Poética. Diciembre 2009.



Poema incluido en una selección más ámplia de poemas de mi autoría traducidos al italiano y publicados en la revista semenstral especializada La Clessidra, nº 1/2010, Joker Edizioni. Septiembre 2010.

dimarts, 5 d’agost del 2008

MIS PIES NO SON DE CRISTAL, PRIMAVERA.



Ningún lugar es nuestro
aunque yazcamos como si fuéramos algo definitivo,
pertenecemos a una sangría de colores
a un sabotaje,
a una revolución demasiado extraña,
al nuevo infierno
que enflaquece la aorta de los años.

Delincuentes de lo común sin más arte que la tormenta,
almacenamos horizontes de banda ancha
que se deshacen con sólo tocarlos,
pirateamos anémonas, la luz del domingo,
los besos largos y el mar.

Mis catedrales de azúcar
siguen predicando los silencios que te peinan
aquellos que nunca se atreverían a saltarse
el riguroso régimen de visitas,
y en habitaciones baratas
con la lengua enmoquetada
y la estufa tosiendo sus pulmones,
pregonan un amor de miseria bendecida.

Mis pies no son de cristal, primavera,
pero no puedo quejarme,
mis libros lloran por debajo de las ingles,
se emborrachan de noche y azufre,
me prestan paisajes de latón,
negros lagos, alacranes como flores,
y lagunas heridas de sexo y desafíos.

No te me vayas a asustar, primavera,
que todo cuanto digo es tontería hecha de esparto
con muchas cruces en la frente abierta
y una sola cuneta donde dormir los sueños.
--------------------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario No hubo apenas mar en el desnudo abierto de tus ojos, galardonado con el primer premio en el VIII certamen de poesía Leonor de Córdoba. Edita Asociación Cultural Andrómina.