divendres, 31 de desembre del 2010

BALANCE AÑO 2010

Hay años en los que se concentran cierto tipo de actividades y otros en que éstas se diversifican, siempre es bueno al finalizar el año, hacer balance de los tramos recorridos. El 2009, por ejemplo, se caracterizó por los recitales, performances y festivales, este dos mil diez, ha dado también excelentes frutos y no quisiera cerrar el año sin agradecerlo.

Publicaciones:

Ve la luz el poemario galardonado con el premio Vicente Núñez 2009, Los Muñecos diabólicos de mi caja de pájaros.








Aparece Antología multicultural del Horizonte Contemporaneo, editada en romanía, con una selección de poemas de mi autoría traducidos al inglés y al rumano.




Cobran protagonismo las revistas en papel que deciden contar con mi obra, entre las que se encuentran:


La Clessidra semestrale di cultura letteraria. Joker Edizioni. Septiembre 2010. Selección de poemas de mi autoría traducidos al italiano.

El Ciervo. Revista mensual de pensamiento y cultura. Nº 714-715, Septiembre-Octubre 2010. En su Pliego de poesía dedicado a Miguel Hernández, se publica un comentario de mi autoría sobre un poema hernandiano


AKADEEMIA. 22. ASSTAKÄIK 2010. NUMBER 5. Traducción a cargo de Jüri Talvet de poemas de mi autoría, al estonio.


Ágora nº 18, monográfica de Miguel Hernández, Marzo 2010.Poema de mi autoría publicado tanto en la versión digital como en papel.


CONTEMPORARY HORIZON MAGAZINE - ISSUE NO. 1/JANUARY-FEBRUARY 2010. Poemas de mi autoría traducidos al inglés y rumano por Lidia Vianu.


Álora, la bien cercada. Nº 26. Enero 2010.Dirigida por el poeta José María Lopera, publican un poema de mi autoría.


Alkaid, nº 9. Revista multimedia. Alkaid Ediciones. Octubre 2010. Selección de poemas.


Revista El Alambique nº 2. Traducción de mi autoría sobre la obra en italiano del poeta rumano Mircea Oprita.




Las publicaciones en revistas digitales tampoco se quedan parcas, y tengo el honor de participar en las siguientes:


Revista de literatura El Coloquio de los Perros, nº 27. Octubre. Poema inédito de mi autoría y traducción de un extracto de la obra del poeta rumano Mircea Oprita, "Canciones Itálicas".





Revista Poe+, nº 7. Otoño 2010
. Traducción de mi autoría de la obra en italiano del poeta rumano Mircea Oprita.







Revista Letras (Fuengirola), Junio 2010.Relato de mi autoría.


Herederos del Caos, nº 15. Marzo-Agosto 2010.Poemas de mi autoría y breve reseña de Antonio Ángel Usábel.

Palabras Diversas, nº 22. Marzo 2010. Poemas.

REVISTA LITERARIA BAQUIANA (EE.UU). Nº 63/64 Enero-Abril 2010. Selección de poemas de mi autoría.

Ágora, Papeles de Arte Gramático. nº 17. Enero 2010. (versión digital).Análisis sobre la obra de Cesc Fortuny i Fabré.

 Revista Poe+, nº 8. Noviembre 2010. Traducción de mi autoría de la obra en italiano del poeta rumano Mircea Oprita.


Revista Ágora, Papeles de Arte Gramático. nº21. Traducción de mi autoría de la obra en italiano del poeta rumano Mircea Oprita.





También este año tengo el honor de prologar dos magníficos libros de poesía:

Poemas y otros poemas. De José María Pinilla Ballesteros. Libro Homenaje.


Algún día todo habrá pasado, de Cecilia Ortega Astorga





En el ámbito musical, ODI saca a la luz su nuevo trabajo Necronomicón I, editado por RONF Records, y que hasta la fecha ha tenido muy buenas críticas.





 

También participo en recitales, exposiciones, ferias y festivales:



Con todos los nombres dentro de un Beso.Espectáculo poético musical del poemario inédito de Marian Raméntol basado en la obra de Luis Rosales, con acompañamiento musical de Cesc Fortuny y su proyecto de música experimental Ze Pequeño. Febrero 2010. Organiza: Gente de Teatro.


El Laberinto de Ariadna. Encuentro literario. Abril de 2010. Recital y coloquio-debate.





Lectura poética dentro del ciclo Poesía + Poesía, coordinado por Carlos Vitale, Editorial Candaya y la librería La Caixa d'Eines. 15 junio 2010.


Lectura en dos acentos. Encuentro de poetas portorriqueños y barceloneses. 30 de Septiembre 2010. Organiza: Isla Negra Editores y Carina Acosta. Participan por parte de Puerto Rico: Moisés Agosto, Yolanda Arroyo, Janette Becerra, Carlos Roberto Gómez, Zuleika Pagán, Mirna Estrella, y por parte de Barcelona: Eduardo Moga, Cesc Fortuny, Mónica González Caldeiro, Rafael Mammos, Andreu Navarra y Marian Raméntol.








Se realiza la II Edición del Festival Tremó en Monistrol de Montserrat, festival del que formo parte de la organización y que, por segundo año consecutivo, ha resultado ser todo un éxito.





En cuanto a Ferias y exposiciones, tampoco este año ha estado falto, como miembro del colectivo de artistas Tremó, he sido invitada a participar en la Feria de la Diversidad y la Solidaridad, así como en Firestoc, ambas organizadas por el Ayuntamiento de Monistrol de Montserrat.

Así mismo, participo en la exposición en conmemoración del día internacional de los derechos de los niños, con una instalación poética titulada Embudo entre dos mundos



No me queda más que agradecer a todos el apoyo y la confianza que demostráis continuamente hacia mi persona y mi obra, sin vosotros, nada de esto habría sido posible.



dimecres, 15 de desembre del 2010

MUJER DE ACEITE


Imagen propiedad de Marian Raméntol


Hay que seguir naciendo todos los días
aunque la vida esté acabada.
Luís Rosales


Un armario labial, alimenticio, absoluto,
el cajón donde duermen las preguntas,
el temblor de una carta, un ojal derramado
sobre un secreto, una colección de sinónimos
convertidos en antónimos cuando se miran al espejo,
y unos ojos cráneos, perdurables, repetidos.

No tengo edades suficientes para traducir el agua,
pero tengo paisajes con hoyuelos en la cara
que no mienten, barcos de cristal
por donde espiar la ceniza de la infancia,
asistir al entierro de las hojas,
al sepelio de cicatrices amarillas,
y a pintar de azafrán las bocas de princesa.

Quiero volver a ser mujer de aceite,
relieve apuntalando las lamparillas
de un cielo huérfano pero satisfecho.

---------------------------------------------------------------

Para escuchar el poema recitado clidad AQUI

---------------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario Con mi nombre doblado sobre la cama, galardonado con el premio nacional Acordes (Espiel). 2010.

divendres, 10 de desembre del 2010

NO CALLA L'AIGUA


Fuente de la imagen: www.turismoporespana.com.ar

Cuando algo se olvida, calla el agua.
Felipe Benítez Reyes


La ferida té sempre el seu lloc exacte
des d’abans d’haver-la suposat,
el seu nom és real entre les cames,
en les converses del silenci repetit
i en el mapa que atresora la geografia de la sang.

Amb el cel per calidoscopi
i la galta cara en dins cap a la tomba del torb,
resem perquè calli l’aigua
però les parpelles pensatives
obren escletxes d’escuma
sobre els ulls naufragats en alguna llàgrima.

El poema plou
i deixa el gebre borrós sobre el món,
sobre el buit de la boira i les hores rendides
en la intermitència d’un toll, el poema cau
de futurs rojos i valerosos groguencs,
de joveneses fredoroses i pallassos morts,
cau i fa olor a duel nòmada,
a equivocació nerviosa de la llum,
com un holograma de la seva estructura adolorida
que ens nomena,
i no calla l’aigua, no calla.


NO SE CALLA EL AGUA

Cuando algo se olvida, calla el agua.
Felipe Benítez Reyes

La herida tiene siempre su lugar exacto
desde antes de haberla supuesto,
su nombre es real entre las piernas,
en las conversaciones del silencio repetido
y en el mapa que atesora la geografía de la sangre.

Con el cielo por calidoscopio
y la mejilla vuelta hacia la tumba del aire,
rezamos para que se calle el agua
pero los párpados pensativos
abren resquicios de espuma
sobre los ojos naufragados en alguna lágrima.

El poema llueve
y deja la escarcha borrosa sobre el mundo,
sobre el vacío de la niebla y las horas rendidas
en la intermitencia de un charco, el poema
se cae de futuros rojos y valientes amarillos,
de juventudes frías y payasos muertos, se cae
y huele a duelo nómada, a equivocación nerviosa de la luz,
como un holograma de su estructura dolorosa
que nos nombra,
y no se calla el agua, no se calla.

-------------------------------------------
Marian Raméntol

dijous, 9 de desembre del 2010

MANIFIESTO CONTRA LA VIOLENCIA DE GÉNERO

El ayuntamiento de Monistrol de Montserrat nos encargó el pasado 27 de noviembre, la lectura de un manifiesto con motivo de la conmemoración del día internacional contra la violencia de género.

Escribí expresamente un texto en formato de prosa poética donde denuncio las atrocidades absolutamente humillantes a las que se ven sometidas muchas mujeres y también hombres y niños. Cesc Fortuny i Fabré, realizó una composición de acompañamiento con boles tibetanos, Campanas y Zinsha, creando una atmósfera a veces angustiante y a veces llena de lirismo.

Finalmente, la lectura de manifiesto no fue posible tal y como estaba prevista, pero a pesar de ello, decidimos realizar una grabación para inmortalizarla, y ahora os la ofrecemos juntamente con el texto.

El manifiesto fue escrito en catalán, por lo que os dejo también el texto en castellano para todos aquellos que no conozcáis la lengua catalana.





Per festejar amb el sol no es precisen permisos.

Si mirem bé, veurem un parell de peus que semblen fotogrames en desordre, com a petons condemnats per la censura d’un llenguatge equivocadament afruitat, ressonant per les canonades de casa teva, de casa meva.

Atrevim-nos a mirar, sense bombolles a les còrnies ni un cor espaordit a cada cella, perquè hi ha miralls que ens desafien a bocins, que no deixen que les ales reivindiquin la seva parcel•la de monòxid de carboni, hi ha miralls que escupen cardenals i ens deixen clavats a les aixelles d’una nit molt fosca.

Hem de mirar de front aquesta realitat on creixen les gavines enmig de conjugacions de colors violetes camuflats, amb el rumb ancorat als embornals plens de badalls, petons vençuts i boques penedides al límit del desastre.

Perquè dol des de la teulada, el lament en carn viva ens observa, amb els seus braços de pètals negres i aquesta aroma inconfusible que aconsegueix el costum, emmudeix per parlar de si mateix, i acaba dolent-nos també a nosaltres el rigor de les seves batalles.

Si mirem pels suburbis de les finestres veurem l’estranya amabilitat de les aigüeres, restes de carícies podrides, peladures d’alguns somnis, la calma dels vidres trencats, l’arquitectura antiga d’un rostre de dona memoritzant la sanefa dels plats escrutadors, condemnatoris, necessaris.
Amb la feixuguesa de l’aire enfonsada als ulls, els genolls llepen un llardós passadís de records, parèntesis immutables i gerros de plàstic, el sublim silenci recorregut centenars de vegades amb molta decència.

La humitat al ventre i a les parets, sobrepassa el risc d’alguna cosa semblant a l’amor, com una mortalla, les mans a l’aigüera, com una làpida entre llavi i llavi.

Permetrem que el sol sàpiga a soga, a penjat en la seva última pregària?

Toquen a mort.

Dona, Tu que has mamat la tristesa líquida de les coses, no et resignis a passejar per sota del dia tot procurant no titllar de pederasta al sol quan acaricia a poc a poc la gespa, que no es queixa.

La llàgrima en ordre de combat, s’estimba monocroma pel cadàver anònim d’un pit, tanca de cop les cortines de la tarda, i dispara a boca de canó traduccions de la por cap als porus.

Ho permetrem?

Per festejar al sol, no s’han precisat mai permisos.


Text i veu: Marian Raméntol Serratosa.
Música, grabació i producció: Cesc Fortuny i Fabré.
Novembre 2010.





Para cortejar al sol no se precisan permisos.

Si miramos bien, veremos un par de pies que parecen fotogramas en desorden, como besos condenados por la censura de un lenguaje equivocadamente frutal, resonando por las cañerías de tu casa, de mi casa.

Atrevámonos a mirar, sin burbujas en las córneas ni un corazón despavorido en cada ceja, porque hay espejos que nos retan a pedazos, que no dejan que las alas reivindiquen su parcela de monóxido de carbono, hay espejos que escupen cardenales y nos clavan en las ingles de una noche muy oscura.

Debemos mirar de frente esa realidad donde crecen las gaviotas en medio de conjugaciones de violetas camuflados, con el rumbo anclado en las alcantarillas repletas de bostezos, besos vencidos y bocas arrepentidas al filo del desastre.

Porque duele desde el tejado, el lamento en carne viva nos observa, con sus brazos de pétalos negros y ese aroma inconfundible que consigue la costumbre, enmudece para hablar de sí mismo, y acaba doliéndonos también a nosotros el rigor de sus batallas.

Si miramos por los suburbios de las ventanas veremos la extraña amabilidad de los fregaderos, restos de caricias podridas, mondaduras de algunos sueños, la calma de los cristales rotos, la arquitectura antigua de un rostro de mujer memorizando la cenefa de los platos escrutadores, condenatorios, necesarios.
Con la torpeza del aire hundida en los ojos, las rodillas lamen un mugriento pasillo
de recuerdos, paréntesis inmutables y jarrones de plástico, el sublime silencio recorrido cientos de veces con mucha decencia.

La humedad en el vientre y en las paredes, sobrepasa el riesgo de algo parecido al amor,
como una mortaja, las manos en el fregadero, como una lápida entre labio y labio.

¿Permitiremos que el sol sepa a soga, a ahorcado en su última plegaria?

Tocan a muerte.

Mujer, tú que has mamado la tristeza líquida de las cosas, no te resignes a pasear por debajo del día, procurando no tildar de pederasta al sol cuando acaricia despacio el césped, que no se queja.

La lágrima en orden de combate, se despeña monocroma por el cadáver anónimo de un pecho, cierra de golpe las cortinas de la tarde, y dispara a bocajarro traducciones del miedo hacia los poros.

¿Lo permitiremos?

Para cortejar al sol, nunca se han precisado permisos.


Traducción: Marian Raméntol Serratosa.

dimarts, 7 de desembre del 2010

CON EL AGUA ANCHA Y LA BOCA ESPESA


Imagen propiedad de Marian Raméntol

La tarde le llegaba a las rodillas…
Luís Rosales


Hay amaneceres delgados,
y de aliento definitivo,
con sus brazos súbitos nos asaltan
dejándonos un cuajo de silencio metálico
entre los dientes. Son como pájaros
cosiendo pedazos de nube en la solapa
para que no se nos queme el corazón.

Hay días enteros
que me rodean como un desierto.
La casa vagabunda como mi vientre
tararea un rosario de hospital que llora de memoria
la urgencia de los ojos,
mientras me explica los huesos,
recita una a una las interjecciones de las vendas,
las caras desordenadas, la sangre sonreída,
y ese barro que todavía está de luto.

Hay momentos que se ahorcan en mi pecho,
segundos tartamudos que viven en mi nombre
cuando la noche se encarama por las piernas
y bebe de mis manos, despacio,
el rastro que dejan las palabras, hay instantes
eternos donde mueren las verdades
y todo se vuelve espuma quieta,
dolor haciendo equilibrios en la cavidad torácica
de un mal momento, y esa sonrisa siniestra
habitándome cada vez que me dices, con el agua
ancha y la boca espesa, que te has hecho cuerpo
y que te vas con el silencio de puntillas.

----------------------------------------------------------
Poema perteneciente al poemario Con mi nombre doblado sobre la cama, galardonado con el premio nacional Acordes (Espiel). 2010.