dimecres, 21 d’octubre del 2009

LA PELL COBRA PEATGE A LES FERIDES


Fuente de la imagen: www.clarin.com/.../06/14/um/fotos/niebla3.jpg

LA PELL COBRA PEATGE A LES FERIDES

El xiuxiueig s'estavella
en el marge dessagnat d'un nom,
corre cap a enrere sota la tarda,
conviu amb el trencament dels cossos,
camina entre boires coagulades, i segueix
donant-nos caça, des del sòl de totes les tragèdies.

Podríem ser mil coses
en aquest cel en morse,
qualsevol descàrrega d'avorriment sobre un rellotge,
una ombra que busca la seva paraula
per a fer-se cadenat entre els boscos,
el terror d'un púrpura completament líquid
o la lluna dissecada
que arrossega les seves sabatilles
pel perímetre de les mans,
però l'aire funerari d'aquest malson
em recorda
que tot es viu xino-xano en aquest carrer,
i que la pell cobra sempre peatge a les ferides.


LA PIEL COBRA PEAJE A LAS HERIDAS

Los murmullos se estrellan
en el margen desangrado de un nombre,
corren hacia atrás por debajo de la tarde,
conviven con la rotura de los cuerpos,
caminan entre nieblas coaguladas, y siguen
dándonos caza, desde el suelo de todas las tragedias.

Podríamos ser mil cosas
en este cielo en morse,
cualquier descarga de aburrimiento sobre un reloj,
una sombra que busca su palabra
para hacerse candado entre los bosques,
el terror de un púrpura completamente líquido
o la luna disecada
que arrastra sus zapatillas
por el perímetro de las manos,
pero el aire fúnebre de esta pesadilla
me recuerda
que todo se vive despacio en esta calle,
y que la piel cobra siempre peaje a las heridas.

--------------------------------------------------------

7 comentaris:

© José A. Socorro-Noray ha dit...

Tanto en catalán como en español, el poema es una preciosidad.

"una ombra que busca la seva paraula
per a fer-se cadenat entre els boscos,
el terror d'un púrpura completament líquid
o la lluna dissecada"

Aquests versos en català... sublims.

Un beso

Amando Carabias ha dit...

El poema me encanta en las dos versiones.
La verisión en catalán me encanta, aunque no la entienda, y la versión en español me conmueve porque la entiendo... Quiero decir, la entiendo como entiendo tus poemas de esa manera que no tiene que ver con el raciocionio lógico con el que estamos acostumbrados a pensar. Esa lógica acaso superficial de lo evidente, que en realidad, más bien es la lógica de la aparicencia.
Y los mismos versos que destaca Noray en catalán, en castellano son apabullantes...
Sólo los bilingües, quizá, podéis hacer traducciones precisas.
Gracias.

Flamenco Rojo ha dit...

No sé que decir cada vez que te leo, pero al menos me gustaría que supieras que te leo siempre que cuelgas en el blog un poema.

Un abrazo.

Anònim ha dit...

Una luna nueva que se viene
con la premura
de 100 guardias fronterizos
que gozan expulsando
a los corazones desechos

Un viaje
que ni con
mil despedidadas
se viste
de viaje

Una corbata
que es una horca

Y tres
grandes poetas
a prueba
de fuego

Los poetas
usan otras brújulas

MiLaGroS ha dit...

Marian. Ciertamente es maravilloso como escribes. Cada vez me gustas más. Estamos ante una gran poeta de nuestro tiempo. Eres expectacular. Con un estilo propio. Un abrazo. Felicidades.

Anònim ha dit...

El xiuxiueig no sé si s'estabella, però tu segur que no.
Ets gran tresor meu.

Un petó!

Isabel Huete ha dit...

Y también las heridas cobran peaje a la piel... Lo terrible es que en nuestro cuerpo nazcan las heridas y se queden a vivir en él para siempre.
Besucos.