dijous, 26 de gener del 2006

Traducción de una selección elaborada por la propia autora, con la colaboración del editor y traductor Albert Lázaro Tinaut, y el asesoramiento lingüístico de Pietro Dini, catedrático de Lingüística de Filología Báltica en la Universidad de Pisa –Italia- y doctor honoris causa de la Universidad de Vilna –Lituania.

Albert Lázaro-Tinaut nació en Barcelona en mayo de 1947. Cursó estudios de humanidades en la universidad italiana de Génova y se diplomó en traducción. Ha trabajado durante treinta y cinco años como editor de libros y técnico editorial, y ha traducido numerosas obras de ensayo, narrativa y poesía, sobre todo del italiano y el estonio, al castellano y el catalán.
Su curiosidad innata le ha llevado a interesarse desde siempre por las culturas de la Europa central y oriental, y en particular por las literaturas finoúgrias y bálticas. Durante muchos años ha ejercido como intermediador entre las realidades sociales y culturales de aquellos países y las hispánicas.


Pietro U. Dini

Pietro U. Dini, estudió en la Universidad de Pisa, especializada en estudios del Báltico en Lituania, Letonia, Polonia y Alemania. Se convirtió en Doctor hc de la Universidad de Vilna (2006) y es miembro de la Academia de Ciencias de Letonia (2004) y de la Academia de Ciencias de Lituania (2007). En 2002 obtuvo el Ordin Gedimin por el Presidente de la República de Lituania. En 2007, el premio de San Jerónimo para la traducción literaria. Enseñó Lingüística en Potenza y Baltiske Språk en Oslo, desde 1998/99 es Profesor Asociado del Báltico Filología en la Universidad de Pisa. Sus principales intereses se encuentran en los campos de la lingüística histórica comparativa y la historia de la lingüística del Báltico.


(volver a currículum)